worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


El preso saudita Muhammad Al-Zahrani pide su liberación de Guantánamo a través de la Junta de Revisión Periódica

Andy Worthington
Close Guantánamo
25 de junio de 2014

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 23 de septiembre de 2023


Muhammad al-Zahrani, en una foto de Guantánamo incluida en los archivos militares clasificados (los Informes de evaluación de detenidos) publicados por WikiLeaks en 2011.

La semana pasada, pasó desapercibida para los principales medios de comunicación la celebración de la Junta de Revisión Periódica (PRB por sus siglas en inglés) -en un centro militar de Virginia- de Muhammad Murdi lssa al-Zahrani, uno de los últimos ciudadanos saudíes recluidos en la prisión, que se incorporó a la junta -y fue visible para el puñado de representantes de los medios de comunicación que asistieron- a través de una videoconferencia desde Guantánamo. De 44 o 45 años, fue detenido en una redada domiciliaria en Lahore (Pakistán) a finales de marzo de 2002.

Los PRB -en los que participan representantes de los Departamentos de Estado, Defensa, Justicia y Seguridad Nacional, así como de la Oficina del Director de Inteligencia Nacional y de la Oficina del Estado Mayor Conjunto- se crearon el año pasado para revisar los casos de 71 presos designados para su encarcelamiento continuado sin cargos ni juicio -o para juicios que posteriormente se abandonaron- en enero de 2010 por el Equipo de Trabajo para la Revisión de Guantánamo de interinstitucional de alto nivel que el presidente Obama nombró poco después de tomar posesión de su cargo en 2009.

La designación de los presos a los que se mantuvo en prisión sin cargos ni juicio se basó en que eran "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad", a pesar de que no existían pruebas suficientes para someterlos a juicio, lo que pone de manifiesto, para los observadores más agudos, que existen problemas fundamentales con las denominadas pruebas.

La de Al-Zahrani fue la novena revisión que tuvo lugar, y de las ocho audiencias anteriores (celebradas entre el 20 de noviembre del año pasado y el 12 de junio de este año), la junta ha tomado cinco decisiones. Se ha recomendado la puesta en libertad de tres presos (véanse aquí, aquí y aquí), mientras que los miembros de la junta han aprobado el mantenimiento en prisión de otros dos (véanse aquí y aquí).

Estas dos últimas decisiones no han sido tranquilizadoras para la justicia estadounidense, ya que las supuestas pruebas son, en el mejor de los casos, escasas, y no me parece convincente que ninguno de los dos hombres constituya una amenaza para Estados Unidos. Además, aunque en teoría es tranquilizador que se haya recomendado la puesta en libertad de tres presos insignificantes, en la práctica ninguno de estos hombres ha sido puesto en libertad, porque son yemeníes, y todo el establishment estadounidense no está dispuesto a poner en libertad a yemeníes debido a los problemas de seguridad percibidos en su país de origen. En consecuencia, se unen a otros 55 yemeníes cuya liberación fue autorizada por el grupo de trabajo en enero de 2010, pero que siguen recluidos.

Todavía no se han tomado otras tres decisiones: sobre otro saudita y sobre los dos últimos kuwaitíes de la prisión.

El jueves pasado (19 de junio), según informó Reuters, Muhammad al-Zahrani, que presuntamente combatió en Afganistán antes de su captura, donde perdió una pierna, "compareció en la vista vestido con camisa blanca, barba larga y gafas, que se puso y quitó a lo largo del procedimiento abierto a la vista del público".

Dos representantes militares, designados para representar a al-Zahrani, hablaron en su nombre. Como explicó Reuters, declararon que "se había negado a ser representado por un abogado y hasta esta semana se había negado a participar en el proceso de la vista", aunque señalaron -cosa que Reuters omitió mencionar- que había cooperado todo el tiempo, reuniéndose con ellos y facilitándoles información.

En un testimonio detallado que publico a continuación, los representantes expusieron los motivos por los que no debía seguir detenido, afirmando que no cumplía los criterios para ser considerado una amenaza significativa para Estados Unidos, y haciendo una poderosa referencia de actualidad al reciente intercambio de prisioneros -de cinco líderes talibanes por el sargento Bowe Bergdahl, único prisionero de guerra estadounidense en Afganistán- que provocó un estallido sostenido de histeria fabricada por los republicanos y gran parte de los principales medios de comunicación.

El hecho de que "no cumpla los criterios para ser considerado una amenaza significativa", afirmaron los representantes, "es especialmente cierto a la luz de los factores atenuantes establecidos para permitir la reciente liberación de cinco detenidos talibanes, todos ellos clasificados como amenazas mayores que el Sr. al-Zahrani". El título del artículo de Reuters sobre la vista lo explicaba claramente. "El preso de Guantánamo que va a ser trasladado es menos peligroso que los talibanes intercambiados".

Este incumplimiento de "los criterios para ser considerado una amenaza significativa", afirmaron los representantes, "es especialmente cierto a la luz de los factores atenuantes puestos en marcha para permitir la reciente liberación de cinco detenidos talibanes, que fueron todos clasificados como amenazas mayores que el Sr. al-Zahrani". El título del artículo de Reuters sobre la vista lo explicaba claramente. "El preso de Guantánamo que va a ser trasladado es menos peligroso que los talibanes intercambiados".

Sin embargo, Reuters no incluyó lo que los representantes dijeron a continuación, que era muy importante, ya que debería proporcionar a la administración Obama razones claras y defendibles para liberar a otros presos. "Esos mismos atenuantes proporcionaron garantías suficientes de que esos cinco detenidos ya no suponen una amenaza significativa y continuada para la seguridad nacional de Estados Unidos", escribieron los representantes, "lo que implica que una amenaza de menor nivel como el Sr. Al-Zahrani, si se le concedieran atenuantes similares a los disponibles en Arabia Saudí, ya no supondría una amenaza significativa y continuada."

En su presentación, los representantes también señalaron que al-Zahrani ha indicado que "tiene un hogar, un trabajo al que volver, una paga retroactiva por el tiempo que estuvo detenido y asociados dentro del Ministerio del Interior saudí que le ayudarán a empezar su nueva vida", y que desea estar con su familia, en particular para apoyar a su madre, ya que siente profundamente la pérdida de su padre, fallecido hace tres años. Su expediente indica que, de 1992 a 1999, "trabajó en Yedda como asistente en el departamento jurídico de la Safoula Oil Production Company".

Los representantes también se basaron ampliamente en descripciones de lo que el estrés de un régimen como el de Guantánamo provoca en los presos, a través del informe de un psiquiatra que se presentó en nombre de Ghaleb Al-Bihani (ISN 128), cuya puesta en libertad se autorizó el 28 de mayo. Señalan que las afirmaciones que hizo a los interrogadores eran "exageradas y contradictorias a propósito, como es típico de muchos detenidos".

Añadieron: "No sabemos por qué el Sr. AI-Zahrani proporcionó relatos falsos o exagerados, ni las circunstancias en las que los proporcionó, pero el informe del psiquiatra citado anteriormente proporciona alguna idea de por qué anteriores detenidos han proporcionado declaraciones contradictorias"; a saber, "intentar 'mejorar su situación', lo que significa reducir el uso por parte de los interrogadores de técnicas de interrogatorio reforzadas, recuperar los objetos de confort que se les habían quitado antes del interrogatorio y tener acceso a atención y tratamiento médicos."

Además, como señalaron los representantes, "algunos detenidos informaron de que la privación prolongada de sueño les llevó a relatar historias contradictorias como consecuencia de respaldar información que creían que buscaban los interrogadores, por confusión o con la esperanza de que les dejaran dormir."

También añadieron que, significativamente, "todos los relatos negativos que figuran en el expediente clasificado del Sr. Al-Zahrani que lo hacen pasar por algo distinto a un combatiente de bajo nivel han sido refutados tanto por el Sr. Al-Zahrani como por otros detenidos o por sus interrogadores."

Por el contrario, las afirmaciones de los militares sobre Al Zahrani -incluida la afirmación de que "casi con toda seguridad se unió a Al Qaeda"- no reflejan estos puntos importantes. "La información sobre [sus] actividades antes de la detención procede casi exclusivamente de sus propias declaraciones, que en gran medida no están corroboradas, pero son coherentes con las prácticas operativas de Al Qaeda", afirma el sumario, y añade que, aunque Al Zahrani "posiblemente haya exagerado en ocasiones su papel en Al Qaeda y su importancia para ella", "sigue siendo devoto" de la organización, una afirmación para la que, sencillamente, no hay pruebas.

Resulta significativo que, aunque las autoridades sugieren que, en Afganistán, al-Zahrani "casi con toda seguridad cultivó relaciones directas e indirectas con numerosos líderes terroristas que podrían proporcionarle vías de reinserción" si fuera puesto en libertad, en realidad esto no es más que una especulación estridente, Más realista es la conclusión de que, si al-Zahrani fuera repatriado a Arabia Saudí, estaría en condiciones de "regresar con su familia tras completar el programa de rehabilitación del Reino", porque "no tiene asociaciones conocidas con extremistas en libertad, basándonos en su falta de interacción con nadie fuera de Guantánamo, salvo con familiares que no tienen afiliaciones extremistas identificadas"."

La primera parte de las declaraciones de los representantes personales va seguida de una segunda parte, que incluye específicamente una evaluación de la amenaza que demuestra "por qué el Sr. Al-Zahrani no alcanza el nivel de 'amenaza significativa continuada para la seguridad de Estados Unidos'". Esta segunda parte de la presentación incluye referencias a documentos que no se han hecho públicos, pero el aspecto más importante de la presentación no requiere ninguna información adicional: se trata de una explicación aún más detallada que en la primera parte de por qué los factores atenuantes que acompañaron a la liberación de los cinco presos talibanes sólo pueden respaldar también la liberación de Al Zahrani, porque representa una amenaza menor. Es un argumento que espero volver a ver utilizado en otras juntas de revisión venideras, ya que creo que es un punto importante.

Junta de Revisión Periódica, Muhammad Murdi Issa Al-Zahrani, ISN 713
19 de junio de 2014

Declaración de apertura del representante personal Parte 1

Buenos días señoras y señores de la Junta. Somos los representantes personales de Muhammad Murdi Issa Al-Zahrani. Hoy les presentaremos el caso del Sr. Al-Zahrani sin la ayuda de un abogado privado. Además, hasta hace poco el Sr. Al-Zahrani había optado por no participar durante este proceso, pero queremos que sepan que, aunque había tomado la decisión personal de no participar, se ha mostrado cooperativo. Se reunió con nosotros en persona y nos facilitó información a través de una carta que incluye algunos datos sobre lo que le gustaría hacer en el futuro.

Hoy les presentaremos una declaración en dos partes. Expondré brevemente información sobre la detención del Sr. Al-Zahrani que arrojará luz sobre sus circunstancias actuales y su estado de ánimo, y luego proyectará hacia adelante la vida del Sr. Al-Zahrani después de su detención. A continuación, dado que la recomendación de este Consejo se basa en si un detenido representa una "amenaza significativa y continuada para la seguridad de Estados Unidos", mi colega comparará el potencial de amenaza del Sr. Al-Zahrani con el estándar establecido para una "amenaza significativa y continuada". En nuestra página web de la PRS [Secretaría del Revisión Periódico], una "amenaza significativa continuada" se define como "una amenaza para la seguridad nacional de Estados Unidos que no puede mitigarse mediante medidas de seguridad viables y adecuadas aplicadas por otro país, organización o entidad". Lo que verán es que el potencial de amenaza del Sr. Al-Zahrani se ha exagerado en gran medida, debido a la información contradictoria que ha proporcionado, y que incluso si sus autodescritas peores propensiones fueran ciertas, no alcanza el nivel de amenaza significativa continuada para la seguridad nacional. ¿Por qué? Porque carece de capacidad y sus posibilidades de causar daños pueden mitigarse suficientemente.

El Sr. Al-Zahrani ha pasado 12 años en Guantánamo y "presentó pocos problemas significativos de protección de la fuerza en relación con otros detenidos". Su limitada conducta negativa mientras estuvo detenido es la de un recluso, más que la de un terrorista. Este tipo de resistencia e incumplimiento con el personal penitenciario es habitual en los sistemas penales, incluido el estadounidense, y refleja la de un recluso típico que se ha visto influido por 12 años de detención, frustración, separación de la familia y aburrimiento sin un final posible a la vista. Sus limitados esfuerzos por incumplir las normas durante su detención no guardan relación alguna con el riesgo que pueda suponer para los Estados Unidos. En consecuencia, recomendamos que la Junta descarte esta información en su evaluación del potencial de riesgo futuro del Sr. AI-Zahrani.

Como ya se ha mencionado, el Sr. Al-Zahrani se negó a participar en este proceso hasta hace poco, pero esto no debe considerarse como una muestra de mala intención hacia los Estados Unidos, ni debe ir en detrimento de la recomendación de la Junta. Según el informe del psiquiatra presentado anteriormente en nombre de ISN-128 [Ghaleb Al-Bihani, cuya puesta en libertad se autorizó el 28 de mayo], la negativa episódica a reunirse y participar en diversas actividades es habitual entre los detenidos, y "a menudo tiene su origen en la sensación del detenido de que su reclusión indefinida constituye un trato cruel, degradante e inhumano". Además, afirma este psiquiatra, "privados de la capacidad de tomar decisiones básicas... pueden tratar de influir en las decisiones en el pequeño ámbito que se les deja". Por lo tanto, aunque pueda parecer contraintuitivo rechazar la participación en el proceso del PRB, las tendencias no participativas de los detenidos pueden considerarse como "el ejercicio de su humanidad y autonomía mediante la participación en lo que ellos denominan "protesta pacífica" por su detención."

En el caso concreto del Sr. Al-Zahrani, su expediente no clasificado también indica un diagnóstico de lo que la Clínica Mayo clasifica como una enfermedad mental tratable, relacionada con el estrés y provocada por cualquier número de cambios vitales significativos. El estado del Sr. Al-Zahrani puede precipitarse por las lesiones, como alude en su carta, o por su cautiverio indefinido. En cualquier caso, los síntomas típicos de esta enfermedad pueden arrojar algo de luz sobre por qué el Sr. Al-Zahrani tomó la decisión de no participar hasta esta semana.

Durante su detención, Al-Zahrani se ha perdido cambios significativos en la vida de muchos miembros de su familia. Ahora, según su expediente no clasificado, la carta que nos ha enviado y los indicadores que figuran en los registros del campo, el Sr. Al-Zahrani desea reunirse con su familia y recuperar el tiempo perdido. De hecho, el Sr. Al-Zahrani afirma que su único deseo es ver a su madre enferma antes de que fallezca; una oportunidad que perdió cuando murió su padre hace tres años.

El Sr. Al-Zahrani se beneficia de ser ciudadano saudita y, según el expediente no clasificado, "el gobierno saudí ha proporcionado las garantías de seguridad y trato humano adecuadas para facilitar el traslado de los detenidos". En consecuencia, "Estados Unidos ha trasladado a Arabia Saudí a más de 100 detenidos, dos de ellos en 2013." Arabia Saudita ha establecido un sólido programa de rehabilitación y postratamiento "centrado en cambiar las actitudes de los saudíes que han estado implicados en el terrorismo y que incluye a los detenidos transferidos desde el centro de detención de Guantánamo. Estos componentes [del programa] incluyen asesoramiento, instrucción religiosa, deportes y actividades sociales y terapéuticas". Además, los familiares pueden visitar a los detenidos que pasan por el programa. El Sr. AI-Zahrani nos dijo que está dispuesto a someterse al programa del gobierno, a aceptar cualquier condición que conduzca a su liberación y que cooperará plenamente con cualquier estipulación que le imponga su país. Creemos que esto demuestra su deseo de aprovechar una segunda oportunidad en la vida y volver a casa para estar con su familia.

Al compartir con ustedes las propias palabras del Sr. Al-Zahrani, creemos que verán que sus acciones no implican una falta de voluntad de cooperar. Más bien, verán a un hombre de mediana edad, enfermo, que desea desesperadamente regresar a Arabia Saudí para poder recibir la asistencia sanitaria que proporciona el sistema nacional de salud de su país, someterse al amplio programa de rehabilitación de detenidos del país, reintegrarse como miembro productivo de la sociedad y asumir la responsabilidad de cuidar de su familia.

Según la carta del Sr. Al-Zahrani, que escucharán en breve, toda su familia ha expresado su compromiso de ayudarle y apoyarle durante su transición a casa. Esto incluye apoyo financiero, ayuda para conseguir empleo y su integración en una amplia red de apoyo familiar. Creemos que su estrecha estructura familiar será una ventaja significativa en la transición del Sr. Al-Zahrani a una vida normal, pero puede que su ayuda ni siquiera sea necesaria. El Sr. Al-Zahrani indica que tiene un hogar, un trabajo al que volver, el pago retroactivo por el tiempo que estuvo detenido y colaboradores en el Ministerio del Interior saudí que le ayudarán a iniciar su nueva vida.

El expediente del Sr. Al-Zahrani muestra la información histórica que condujo a su detención. Cuando revisen la documentación adicional que les hemos proporcionado y tengan la oportunidad de hacer preguntas, les instamos a que tengan en cuenta el panorama completo a la hora de formular su recomendación. Evaluar el expediente del Sr. Al-Zahrani exige reconocer el hecho de que cualquier información negativa que se encuentre en él procede de su propia confesión; exagerada y contradictoria a propósito, como es típico de muchos detenidos. Esta información exagerada sirve para enturbiar el asunto en cuestión e inflar artificialmente el "riesgo percibido" que presenta el Sr. Al-Zahrani. No sabemos por qué el Sr. Al-Zahrani proporcionó relatos falsos o exagerados, ni las circunstancias en las que los proporcionó, pero el informe del psiquiatra citado anteriormente proporciona alguna idea de por qué anteriores detenidos han proporcionado declaraciones contradictorias. Indica que los detenidos suelen proporcionar información discrepante, "intentando 'mejorar su situación', es decir, reducir el uso por parte de los interrogadores de técnicas de interrogatorio reforzadas, recuperar los objetos de consuelo que les fueron retirados antes del interrogatorio y tener acceso a atención y tratamiento médicos". Además, "algunos detenidos informaron de que la privación prolongada de sueño les llevó a relatar historias contradictorias como consecuencia de respaldar información que creían que buscaban los interrogadores, por confusión o con la esperanza de que les dejaran dormir." Además, todos los relatos negativos que figuran en el expediente clasificado del Sr. Al-Zahrani y que lo presentan como algo distinto a un combatiente de bajo nivel han sido refutados por el Sr. Al-Zahrani, por otros detenidos o por sus interrogadores.

El hecho es que el Sr. Al-Zahrani es un hombre que ha declarado que quiere empezar de nuevo. Debería dársele una segunda oportunidad porque no alcanza el umbral definido de representar una amenaza significativa y continuada para Estados Unidos. Esto es especialmente cierto a la luz de los factores atenuantes establecidos para permitir la reciente puesta en libertad de cinco detenidos talibanes, todos ellos clasificados como amenazas mayores que el Sr. Al-Zahrani. Estos mismos atenuantes proporcionaron garantías suficientes de que esos cinco detenidos ya no suponen una amenaza significativa y continuada para la seguridad nacional de Estados Unidos, lo que implica que una amenaza de menor nivel como el Sr. Al-Zahrani, si se le concedieran atenuantes similares a los disponibles en Arabia Saudí, ya no supondría una amenaza significativa y continuada. Gracias por su tiempo y su consideración. Estaremos encantados de responder a cualquier pregunta que puedan tener a lo largo de este procedimiento. Con esto, cedo la palabra a mi colega para que exponga nuestra metodología de análisis de amenazas.

Junta de Revisión Periódica, Muhammad Murdi Issa Al-Zahrani, ISN 713

19 de junio de 2014

Declaración inicial del representante personal Parte 2

Conclusión de entrada: El detenido no alcanza el nivel de "amenaza significativa y continuada para la seguridad de los Estados Unidos."

Señoras y señores de la Junta, buenos días. Durante una audiencia anterior de la Junta, caractericé la "amenaza" en términos de motivo, capacidad y oportunidad y discutí el hecho de que el detenido en ese caso había demostrado una falta de motivo, que su expediente no demostraba suficiente capacidad, y que en su recomendación, ustedes podrían asegurar una falta de oportunidad. Como usted sabe, cada caso es diferente, y éste también lo será.

Hasta el final, el Sr. Al-Zahrani nos explicó que no deseaba participar en el proceso del PRB, y mi colega ha abordado las razones por las que esa decisión puede haber sido consecuencia de su cautiverio y no de una intención nefasta hacia Estados Unidos. No obstante, como consecuencia de ello, hemos tenido que utilizar una metodología diferente para demostrar por qué el Sr. Al-Zahrani no alcanza el nivel de "amenaza significativa continuada para la seguridad de Estados Unidos".

Sin la participación activa del Sr. Al-Zahrani, sería presuntuoso por nuestra parte intentar refutar ni su motivación ni la capacidad expuesta en su expediente. En lugar de ello, en nuestra presentación utilizamos una metodología de riesgo/amenaza para demostrar que, incluso suponiendo la peor intención y todo el alcance de las capacidades que figuran en el expediente, el Sr. Al-Zahrani sigue sin cumplir la norma. En otras palabras, cualquier amenaza que pudiera representar puede ser "suficientemente mitigada mediante medidas de seguridad viables y adecuadas aplicadas por otro país, organización o entidad."

En la metodología utilizada en nuestra presentación para el caso del Sr. Al-Zahrani, expusimos varios escenarios representativos que podrían demostrar una amenaza para Estados Unidos o sus intereses si el Sr. Al-Zahrani es puesto en libertad. Llamo su atención sobre la matriz de la Prueba documental 3.5.1: Escenarios de riesgo. Para cada escenario, definimos la amenaza que podría existir, las consecuencias en el peor de los casos para ese escenario y los factores atenuantes existentes. Todos los factores atenuantes existentes se extrajeron del expediente. Asignamos una gravedad a las consecuencias basadas en el peor de los casos, y asignamos un valor de probabilidad al escenario basado en que los sucesos declarados ocurrieran a pesar de las salvaguardias enumeradas. Basándonos en esos valores, hemos asignado un riesgo a cada escenario de amenaza según la matriz. Véase el anexo 3.4.1 Matriz de riesgos para las definiciones de los valores de gravedad, probabilidad y riesgo, y para la propia matriz de riesgos. La matriz utilizada es común a las evaluaciones de riesgos, aunque los valores de gravedad y probabilidad tuvieron que desarrollarse específicamente para esta aplicación. Si algún riesgo alcanzara un determinado umbral, entonces ofreceríamos recomendaciones al Consejo para intentar mitigar los riesgos más altos a un riesgo más bajo.

De todos los escenarios, el de mayor riesgo existente no alcanzaba ese umbral. Obsérvese que este valor sólo tienen en cuenta los factores atenuantes existentes: no requiere ninguna atenuación especial ni precauciones de seguridad por encima de las que se aplican actualmente a todos los trasladados.

En conclusión, el criterio de "amenaza significativa y continuada para la seguridad de Estados Unidos" es más exigente que el de una simple amenaza. El 31 de mayo, tanto el presidente Obama como el secretario de Defensa Hagel declararon que el gobierno de Qatar había puesto en marcha medidas que garantizarían que "la seguridad nacional de Estados Unidos no se vería comprometida" por la reciente liberación de cinco detenidos de Guantánamo. Al hacerlo, sugerimos que los detenidos liberados representan un posible límite superior a una amenaza significativa continuada porque la amenaza que representan los detenidos liberados podría mitigarse "mediante medidas de seguridad viables y adecuadas aplicadas por otro país, organización o entidad". Hemos demostrado que el Sr. Al-Zahrani representa una amenaza menor que los detenidos que han sido puestos en libertad y, por tanto, no alcanza el nivel de "amenaza significativa continuada para la seguridad de Estados Unidos."


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net